Дивні факти про німців та Німеччину
Кожна країна та її жителі відрізняються, маючи унікальний менталітет і сприйняття світу.
Для опису характеру людини є безліч епітетів. Завдяки їм можна дізнатися про особисті якості або зробити комплімент співрозмовнику, проте потрібно знати, як їх застосовувати. Особливо важливо для вивчення іноземних мов, де слова можуть мати певні нюанси через особливості менталітету. У Німеччині риси характеру позначають словом “Charaktereigenschaften”. Розглянемо основні стійкі висловлювання та лексичні звороти, що стосуються тлумачення характеру німецькою.
На базовому рівні вивчення німецької можна сформувати список із позитивних (gute Charaktereigenschaften) та негативних (negative Charaktereigenschaften) рис характеру. Це досить прості слова, якими може оперувати дитина. Проте з допомогою можна робити нескладні речення.
Наприклад, у позитивному ключі про людину можна сказати:
Для вказівки негативних характеристик характеру можна вимовити:
У складнішому рівні використовується просунута лексика. Для позитивних характеристик можна використовувати такі слова:
З негативних слів для опису характеру на вищому рівні можна відзначити такі:
Німецька мова, як і багато інших, має ряд стійких виразів і конструкцій, що вже склалися, для визначення характеру людини. Наприклад, розпещену людину називають «verwöhnt sein». Якщо чиясь подруга/друг не мають комплексів і роблять відповідні вчинки, то на неї/нього можна сказати «hemmungslos sein».
У Німеччині дуже багато фразеологізмів, які можна вимовляти по відношенню до людини в різних ситуаціях. Наприклад, усім відома ощадливість та педантизм німців. До грошей у них особливе ставлення, тому жоден представник цієї країни не буде тринькати заощадження. Часто вони збирають на великі покупки роками, а не беруть кредити. З цього приводу мають відповідний вислів «Sparen ist verdienen», що означає «Економити, значить заробляти».
Також німці не живуть одним днем, а гадають про майбутнє. Важко побачити корінного мешканця-транжиру. Для цього вони мають вислів «Heute zechen, morgen nichts zu brechen», що перекладається «Сьогодні бенкетувати, а завтра нема чого жувати».
Звичайно, ліньки в Німеччині не вітається. Жителі країни досить працьовиті, виконують усі необхідні справи з належною старанністю. Як вони самі кажуть: “Праця – справа честі” (Arbeit ist der Ehre Mutter). Ще в молодості німці відкладають на старість, дбаючи про своє благополуччя. Як вони люблять говорити: «Wer sich im Alter wärmen will, muss sich in der Jugend einen Ofen bauen», або «Хочеш у старості грітися, мусиш у молодості піч поставити».
Включіть у своє мовлення всім відомі слова та ідіоми – це значно урізноманітнює її та покаже всебічно розвиненою людиною. Для запам’ятовування можна використовувати різні методи картки, блокнот, регулярне повторення. Звичайно, найкращим способом буде постійна практика та вживання виразів у повсякденному мовленні.