Как каждый день недели звучит на немецком языке?
В немецком языке все дни недели так или иначе связаны с древними богами и исключением является лишь суббота
Выполнить перевод любого текста с немецкого на украинский – это довольно трудоемкий процесс, особенно для новичка. Это связано с трудными конструкциями в предложении, незнакомыми словами и странным дословным переводом устойчивых выражений. С чего же нужно начать, чтобы перевести с немецкого на украинский? Рекомендации читайте далее в статье.
Перевод любого текста с немецкого на украинский язык может стать довольно простым делом, если подойти к этому вопросу структурировано. Давайте рассмотрим шаги, которые помогут облегчить процесс перевода:
Немецкий язык довольно строгий в грамматических правилах. Существуют четкие формулы построения предложений для разных времен. Самое главное, что нужно сделать при переводе, это найти глагол. Обычно он стоит на втором месте в повествовательном предложении. На первом месте располагается подлежащее или обстоятельство.
Глагол может быть поставлен в конец предложения, если в нем есть союз в самом начале. Но даже если глагол стоит в прямом порядке слов, проверьте конец предложения. В немецком языке у глаголов могут быть отделяемые и неотделяемые приставки. В первом случае они помещаются в конец предложения.
Также в предложении могут быть два глагола. Такая связка возможна в том случае, если первый глагол задает модальность, а второй указывает на действие. Переводить такие конструкции нужно вместе и в указанной последовательности, в противном случае, смысл высказывания будет утерян.
И, конечно, никуда не деться от сложных времен, например, предпрошедшего (Plusquamperfekt) или будущего (Futur I). Чтобы правильно перевести такие предложения, нужно найти глагол-действия и вспомогательный глагол временного отрезка.
Факт: Иногда в немецких предложениях встречается три глагола. В этом случае необходимо найти основной, который имеет личное окончание. Только после этого можно переходить к инфинитивам с частицей zu.
Рядом с глаголом всегда стоит подлежащее, в котором нужно обратить внимание на артикль и окончание. Если артикль стоит в номинативе, это значит, что подлежащее самостоятельно выполняет действие. Все остальные формы артикля указывают на то, что над подлежащим производится действие.
Также существуют предложения, которые называются безличные. В них будут включены «es» или «man». В предложении эти слова выступают в роли подлежащего, но их не переводят с немецкого на украинский язык.
Если вы нашли в предложении глагол и подлежащее, то самое время приступить к поиску других членов. Например, для поиска обстоятельств нужно руководствоваться простым правилом: в первую очередь ищем когда произошло событие, после этого узнаем почему и как, а в конце – где это произошло. В немецком языке для поиска по такой формуле существует правило «Tekamolo». При наличии в предложении местоимений, они будут стоять на первом месте.
Важный нюанс: При переводе с немецкого на украинский следует следить за формой артиклей. Не менее важны и предлоги. Все это поможет определить, насколько близко связаны части речи между собой.
Чтобы сделать качественный перевод, очень важно обращать внимание не только на отдельные связки, но и на общую картину текста в целом. Также необходимо определить текст со стилистической точки зрения.
Рассмотрим общие рекомендации:
Если вы хотите научиться хорошо переводить тексты с немецкого на украинский язык, лучше всего воспользоваться помощью опытных специалистов. Запишитесь на онлайн-курс А1 в школу Аура.