Як прощаються німецькою мовою?

bye 1-min

Перше, що вивчають у будь-якій іноземній мові, це вітання та прощання. У німецькій мові чимало способів попрощатися зі співрозмовником офіційним та неформальним способом. Є досить поширені фрази. Наприклад, навіть за кордоном відомо, що означає «ауфідерзейн» німецькою. У цій статті ми розглянемо найпоширеніші варіанти прощання, які можна використовувати у повсякденному житті.

Хочете добре розуміти німців та не турбуватися про словниковий запас? Почніть вивчення мови з рівня А1, поступово нарощуючи кількість слів у своєму лексиконі. Так ви зможете без проблем подорожувати, відвідувати ресторани та кінотеатри, а також спілкуватися з місцевими жителями. А дізнатися про рівень володіння німецькою мовою прямо зараз можна за допомогою нашого інтерактивного тесту.

Види прощань німецькою мовою

Спілкування німецькою мовою не може обмежуватися одними стандартними фразами, які багато хто завчив ще на шкільній лаві. Наприклад, усі знають, з якої мови прийшло слово «ауфідерзейн» (Auf Wiedersehen!). Багато хто його вимовляє для прощання у вузькому колі навіть не перебуваючи в Німеччині. І якщо в Україні це своєрідний жаргонізм, який є недозволеним в офіційному суспільстві, то у бюргерів все навпаки. Давайте розглянемо види прощань, які можна використовувати у різних ситуаціях.

Прощання для офіційних випадків

При особистому спілкуванні в офіційному суспільстві традиційно використовують саме «Auf Wiedersehen!», що перекладається як «До побачення!». У офіційних телефонних розмовах використовують інше слово «Auf Wiederhören!». Воно також перекладається як «До побачення!», але в сенсі «чути» (hören), а не «бачити» (sehen).

На офіційних зустрічах, наприклад, вечері чи обіді, ви можете піти з такою фразою «Ich möchte mich verabschieden!». Вона перекладається як «Я хотів би попрощатися».

Прощання у близькому колі

У Німеччині традиційне прощання «ауфідерзейн» серед близьких людей дуже недоречне. Тому дуже важливо запам’ятати й інші можливі прощання:

  • «Tschüss!». Це звичайне «Бувай!», яке використовуються друзі перед тим, як розійтися. Закохані або дуже близькі подружки можуть використовувати ніжніше слово «Tschüssie!».
  • «Tschau/ciao!». Італійці в Німеччині дуже популярні, тому часто можна почути деякі запозичення, наприклад прощання. У німецькій вони представлені у двох варіантах.
  • «Mach’s gut!». Одна з молодіжних фраз для прощання між близькими друзями перекладається як «Усього хорошого!». Її часто можна почути серед студентів чи старших класів школи.
  • «Wir sehen uns!». Це більш універсальна фраза, в якій немає фамільярності, і її можна сказати при прощанні на вулиці. Перекладається як «Побачимося!».
  • «Bis gleich». Ця фраза перекладається як «До швидкої (зустрічі)». Її вимовляють у тому випадку, якщо співрозмовники планують зустрітися найближчим часом.
  • «Bis bald». Ще один варіант «До швидкої (зустрічі)». У такому вигляді фразу можна використовувати у тому випадку, якщо наступна зустріч планується у далекому майбутньому і точна дата невідома. Наприклад, вона може відбутися за тиждень чи два.
  • «Bis morgen!». Ця фраза перекладається як «До завтра!». Використовується між знайомими, котрі точно планують зустрітися завтра. Наприклад, таке прощання актуальне між колегами чи студентами, які відвідують одні заняття.
  • «Schönes Wochenende!». Німці досить чемна нація, тому часто від них при прощанні можна почути і добрі побажання. Наприклад, ця фраза перекладається як «Прекрасних вихідних!». Відповідно, її потрібно вимовляти для людини, яка йде на свої вихідні та планує добре відпочити.
  • «Alles Gute!». Відома неформальна фраза прощання, яку використовують для побажання всього доброго співрозмовнику. Її можна поєднати з традиційним «ауфідерзейном».

bye 3-min

Як прощаються у різних регіонах Німеччини?

Варто відзначити, що для окремих федеральних земель Німеччини та в цілому німецькомовних регіонів можуть бути характерні свої особливості прощання. Давайте розглянемо найцікавіші:

  • Австрія. На цій території популярні такі види прощань як «Servus!», «Pfiati!» або “Auf Wiederschauen!“. Цікаво, що для цього регіону характерне слово «Baba!», яке трансформувалося від поважного прощання з батьком. Адже саме йому приділяли особливу повагу при прощанні, бо у минулому фігура батька у ній була на першому місці.
  • Саксонія. У цьому регіоні часто кажуть «Bis bälde!», що перекладається «До швидкої (зустрічі)!».
  • Швейцарія. Для діалекту цієї країни характерно говорити «Uf Wiederluege!». Слово є аналогом класичного «Auf Wiedersehen!», яке використовується в офіційному прощанні. Також популярні французькі версії прощань «Adieu!» та «Ade!».
  • Кельн. У цьому місті при прощанні говорять «Tschö!». Це трансформована версія традиційного «Tschüss!».

Таким чином, у німецькомовних угрупованнях сформувалася своя культура прощань. Дізнатися більше подробиць та нюансів використання різних слів можна на курсі А1 в онлайн-школі Аура. Записуйтесь на консультацію, щоб поставити питання, які вас цікавлять!

Готові вивчати
німецьку мову?

Записуйтесь на пробний урок
та переконайтесь, що німецька з «Аурою» – це легко

Записатися