Как прощаются в немецком языке?

bye 1-min

Первое, что учат в любом иностранном языке, это приветствие и прощание. В немецком языке довольно много способов попрощаться с оппонентом официальным и неформальным способом. Есть и довольно распространенные фразы. Например, даже за границей известно, что значит «ауфидерзейн» на немецком. В этой статье мы рассмотрим самые распространенные варианты прощания, которые можно использовать в повседневной жизни.

Хотите хорошо понимать немцев и не беспокоиться о словарном запасе? Начните обучение языка с уровня А1, постепенно наращивая количество слов в своем лексиконе. Так вы сможете без проблем путешествовать, посещать рестораны и кинотеатры, а также общаться с местными жителями. А узнать уровень владения немецким языком прямо сейчас можно с помощью нашего интерактивного теста.

Виды прощаний в немецком языке

Общение на немецком языке не может ограничиваться одними стандартными фразами, которые многие заучили еще на школьной скамье. Например, все знают, из какого языка пришло слово «ауфидерзейн» (Auf Wiedersehen!). Многие часто его произносят для прощания в узком кругу даже не находясь в Германии. И если в Украине это своеобразный жаргонизм, который непозволителен в официальном обществе, то у бюргеров все наоборот. Давайте рассмотрим виды прощаний, которые можно использовать в разных ситуациях.

Прощание для официальных случаев

При личном общении в официальном обществе традиционно используют именно «Auf Wiedersehen!», что переводится как «До свидания!». В телефонных официальных разговорах используют другое слово «Auf Wiederhören!». Оно тоже переводится как «До свидания!», но в смысле «слышать» (hören), а не «видеть» (sehen).

На официальных встречах, например, ужине или обеде, вы можете уйти с такой фразой «Ich möchte mich verabschieden!». Она переводится как «Я хотел бы попрощаться».

Прощание в близком кругу

В Германии традиционное прощание «ауфидерзейн» среди близких людей выглядит очень неуместно. Поэтому очень важно запомнить и другие возможные прощания:

  • «Tschüss!». Это обычное «Пока!», которое используются друзья перед тем, как разойтись. Влюбленные или очень близкие подружки могут использовать более нежное слово «Tschüssie!».
  • «Tschau/ciao!». Итальянцы в Германии очень популярны, поэтому часто можно услышать некоторые заимствования, например, прощания. В немецком они представлены в двух вариантах.
  • «Mach’s gut!». Одна из молодежных фраз для прощания между близкими друзьями переводится как «Всего хорошего!». Ее часто можно услышать среди студентов или старших классов школы.
  • «Wir sehen uns!». Это более универсальная фраза, в которой нет фамильярности и ее можно сказать при прощании на улице. Переводится как «Увидимся!».
  • «Bis gleich». Эта фраза переводится как «До скорого». Ее произносят в том случае, если собеседники планируют встретиться в самое ближайшее время.
  • «Bis bald». Еще один вариант «До скорого». В таком виде фразу можно использовать в том случае, если следующая встреча планируется в далеком будущем и точная дата неизвестна. Например, она может состояться через неделю или две.
  • «Bis morgen!». Эта фраза переводится как «До завтра!». Используется между знакомыми, которые точно планируют встретиться завтра. Например, такое прощание актуально между коллегами или студентами, посещающими одни занятия.
  • «Schönes Wochenende!». Немцы довольно вежливая нация, поэтому частенько от них при прощании можно услышать и добрые пожелания. Например, эта фраза переводится как «Прекрасных выходных!». Соответственно, ее нужно произносить для человека, который уходит на свои выходные и планирует хорошенько отдохнуть.
  • «Alles Gute!». Известная неформальная фраза прощания, которую используют для пожелания всего хорошего собеседнику. Ее можно совместить с традиционным «ауфидерзейн».

bye 3-min

Как прощаются в разных регионах Германии?

Стоит отметить, что для отдельных федеральных земель Германии и в целом немецкоговорящих регионов могут быть характерны свои особенности прощания. Давайте рассмотрим самые интересные:

  • Австрия. На этой территории популярны такие виды прощаний как «Servus!», «Pfiati!» или «Auf Wiederschauen!». Интересно, что для этого региона характерно слово «Baba!», которое трансформировалось от уважительного прощания с отцом. Ведь именно ему оказывали особое уважение при прощании, т.к. в прошлом фигура отца в семье была на первом месте.
  • Саксония. В этом регионе часто говорят «Bis bälde!», что переводится «До скорого!».
  • Швейцария. Для диалекта этой страны характерно говорить «Uf Wiederluege!». Слово является аналогом классического «Auf Wiedersehen!», которое используется в официальном прощании. Также популярны французские версии прощаний «Adieu!» и «Ade!».
  • Кельн. В этом городе при прощании говорят «Tschö!». Это трансформированная версия традиционного «Tschüss!».

Таким образом, в немецкоязычных сообществах сформировалась своя культура прощаний. Узнать больше подробностей и нюансов использования разных слов можно на курсе А1 в онлайн-школе Аура. Записывайтесь на консультацию, чтобы задать интересующие вопросы!

Готовы учить
немецкий язык?

Записывайтесь на пробный урок
и убедитесь, что немецкий с «Аурой» – это легко

Записаться