Опис характеру німецькою

характер на немецком 2Для опису характеру людини є безліч епітетів. Завдяки їм можна дізнатися про особисті якості або зробити комплімент співрозмовнику, проте потрібно знати, як їх застосовувати. Особливо важливо для вивчення іноземних мов, де слова можуть мати певні нюанси через особливості менталітету. У Німеччині риси характеру позначають словом “Charaktereigenschaften”. Розглянемо основні стійкі висловлювання та лексичні звороти, що стосуються тлумачення характеру німецькою.

Ключові слова (словник)

На базовому рівні вивчення німецької можна сформувати список із позитивних (gute Charaktereigenschaften) та негативних (negative Charaktereigenschaften) рис характеру. Це досить прості слова, якими може оперувати дитина. Проте з допомогою можна робити нескладні речення.

Наприклад, у позитивному ключі про людину можна сказати:

  • optimistisch або оптимістичний;
  • ernst або серйозний;
  • freundlich або дружній;
  • treu або відданий.

Для вказівки негативних характеристик характеру можна вимовити:

  • faul або лінивий;
  • streitsüchtig або сварливий;
  • aggressive чи агресивний;
  • egoistisch або егоїстичний.

У складнішому рівні використовується просунута лексика. Для позитивних характеристик можна використовувати такі слова:

  • bescheiden або скромний;
  • ehrlich або чесний;
  • schüchtern або боязкий;
  • ausdauernd або усидливий;
  • gutmütig чи добродушний;
  • gefühlsbetont або емоційний;
  • wissbegierig або допитливий;
  • kämpferisch або войовничий;
  • großzügig або щедрий.

З негативних слів для опису характеру на вищому рівні можна відзначити такі:

  • doppelzüngig або двоособовий;
  • schlampig або неохайний;
  • grob або брутальний;
  • feige або боягузливий;
  • gierig або жадібний.

Стійкі тематичні конструкції німецької мови

Німецька мова, як і багато інших, має ряд стійких виразів і конструкцій, що вже склалися, для визначення характеру людини. Наприклад, розпещену людину називають «verwöhnt sein». Якщо чиясь подруга/друг не мають комплексів і роблять відповідні вчинки, то на неї/нього можна сказати «hemmungslos sein».

У Німеччині дуже багато фразеологізмів, які можна вимовляти по відношенню до людини в різних ситуаціях. Наприклад, усім відома ощадливість та педантизм німців. До грошей у них особливе ставлення, тому жоден представник цієї країни не буде тринькати заощадження. Часто вони збирають на великі покупки роками, а не беруть кредити. З цього приводу мають відповідний вислів «Sparen ist verdienen», що означає «Економити, значить заробляти».

Також німці не живуть одним днем, а гадають про майбутнє. Важко побачити корінного мешканця-транжиру. Для цього вони мають вислів «Heute zechen, morgen nichts zu brechen», що перекладається «Сьогодні бенкетувати, а завтра нема чого жувати».

Звичайно, ліньки в Німеччині не вітається. Жителі країни досить працьовиті, виконують усі необхідні справи з належною старанністю. Як вони самі кажуть: “Праця – справа честі” (Arbeit ist der Ehre Mutter). Ще в молодості німці відкладають на старість, дбаючи про своє благополуччя. Як вони люблять говорити: «Wer sich im Alter wärmen will, muss sich in der Jugend einen Ofen bauen», або «Хочеш у старості грітися, мусиш у молодості піч поставити».

Включіть у своє мовлення всім відомі слова та ідіоми – це значно урізноманітнює її та покаже всебічно розвиненою людиною. Для запам’ятовування можна використовувати різні методи картки, блокнот, регулярне повторення. Звичайно, найкращим способом буде постійна практика та вживання виразів у повсякденному мовленні.

Готові вивчати
німецьку мову?

Записуйтесь на пробний урок
та переконайтесь, що німецька з «Аурою» – це легко

Записатися